Полный бред (Полный беспредел, реж. Т. Китано)

Фамилия режиссёра стала причиной просмотра данного шедевра. Но судя по всему это самый японский из всех фильмов Китано. Вначале я всё пытался разобраться во всех японских именах и фамилиях, потом бросил и стал смотреть как кто кого убивает, больше там смотреть было нечего.

Уже много лет меня волнует вопрос: как это можно разобраться в хитросплетениях импортного фильма с первого раза. Особенно если фильм откуда-то с востока. Совершенно невменяемые имена, фамилии, города и обычаи. Для коренного жителя этой страны наверняка всё в порядке, он там живёт, но как быть с простыми обитателями Европы? Второе, что мне интересно, сколько курсов факультета востоковедения нужно отучиться, чтобы начать писать что-то о фильме сразу после первого просмотра. Я могу только наизусть всё это выучить, но сколько раз мне придётся это посмотреть, пятьдесят?

Любой фильм из дальней и непонятной страны не может быть чем-то большим, чем экзотика. Красиво, забавно, но непонятно. Чего они там себе пальцы откусывают, кто может всё это объяснить? Впрочем, можно через каждые 5 минут просмотра смотреть разные энциклопедии и справочники. Реже нельзя, запомнить уже 10 минут совершенно невозможно. Если нет желания провести неделю в поиске сведений во всевозможных справочниках, можно посмотреть фильм ради развлечения. Так смотрят калейдоскоп. А ещё лучше смотреть фильм без перевода, тогда уж точно ничто не будет отвлекать зрителя от чистого искусства просмотра.

В любой стране мире люди имеют один и тот же набор эмоций и желаний. Без всякого перевода можно увидеть страх и смех. Не нуждается в переводе и прекрасный аппетит. А иногда отсутствие перевода во время какого-нибудь восточного банкета сможет сохранить не только присутствие духа, но и спокойствие в желудке. В эпоху немого кино было несколько проще. Там в принципе не было возможности запутаться в потоке информации. Привычные жесты руками заменяли монологи, а движения бровей олицетворяли скрытые страсти. При просмотре японского кино можно отключить звук и попытаться представить себя первопроходцем мирового кино.

Самое простое дело смотреть импортное кино в стиле боевика. Мордобой менее всего нуждается в переводе и комментариях. Пальцы веером тоже понятны без всяких слов. Как так получилось, что зло и его производные понятны всему миру? Может это более всего претит человеческой натуре? Или может наша звериная сущность всё ещё никак не покинет наши умы и души?

Сложнее всего с комедиями. Игра слов, местное наречие, народные мудрости — как всё это разобрать по одной интонации? Ну конечно можно ещё попробовать разобрать по движениям губ и ушей, но это уже как-то чересчур экзотично.

Наверное, домохозяйки и неработающие пенсионеры при определённой степени натренированности смогут смотреть сериалы. Мне кажется, что все они несколько похожи, сериалы. А вот как быть с психологическими драмами и сложными детективными сюжетами?

Почему-то мне кажется, что экзотичные фильмы так и останутся экзотикой. Для полноценного восприятия фильма нужно буквально на лету схватывать происходящее на экране. А как это сделать, если на каждое слово или движение нужно пять минут ковыряться в памяти. Однако, периодически хочется встряски, некоего отвлечения от привычного. Значит, восточные фильмы не переведутся в нашей стране.

Фильм про японскую мафию. Несколько кланов пытаются разобраться между собой, причём как-то странно, на мой взгляд. Ещё и полицейский странный. Ничего не понятно, но убивают постоянно и не очень изобретательно, иногда даже скучно. Весьма забавное кино не для семейного просмотра, для встряски.

В главных ролях: Такеши Китано

Д.Мусатов