Наши (Шерлок Холмс и доктор Ватсон-серия фильмов, реж. Игорь Масленников)

Так сложилось, что никогда не был в Лондоне. Несмотря на это я знаю как минимум один адрес: Бейкер Стрит, 221б. Там не живут мои родственники, но тем не менее я знаю об одном из обителей этого дома весьма много. И не я один.

Книжный персонаж с узнаваемостью во всём мире появляется крайне редко. Это зависит от множества факторов. Исключив само собой разумеющуюся талантливость автора, можно отметить ещё и фотогеничность персонажа. Если его тяжело представить в воображении и на экране — шансов на вечную память немного. Шерлок Холмс и Джон Ватсон являются редким примером узнаваемости и популярности. Наверняка на экранах мира они говорят на всевозможных языках. В России они говорят по-русски.

Лично мне рассказы про Холмса не особо нравились. «Собака Баскервилей» - исключение. Эта повесть была прочитана мною несколько раз. Но только после того, как я посмотрел Холмса по телевизору. В то славное и далёкое время телевидение не часто радовало зрителей чем-то всенародно любимым. Любой хороший фильм моментально растаскивался на фразы. «Это элементарно, Ватсон» звучало постоянно со всех сторон. Холмс и Ватсон были всенародными любимцами.

Отчего такая популярность? Точно сказать сложно, но видимо именно такими они были в воображении многочисленных читателей. Для тех же, кто книг не читал, они просто стали идеалом джентльмена. Человечество стремится к идеалам, это неискоренимо. Английский джентльмен в глазах русского человека если не идеален, то уж точно стремительно приближается к идеалу. Воспитанный, невозмутимый и справедливый, что ещё желать в неидеальном мире? Он не стремится к материальному обогащению, он может помочь просто потому, что в его помощи нуждаются. Это ли не близко жителю российских просторов?

Несколько раз слышал возмущение по поводу искажения имени Ватсона, должен быть «Уотсон». В принципе, вполне справедливое замечание. Но вы попробуйте сравнить, как произносятся оба варианта, что легче соскакивает с языка? Видимо поэтому авторы фильмов и не стали строго придерживаться оригинального имени. Плюс к этому внешний вид Соломина не совсем английский. Но на контрасте с внешностью Ливанова очень хорошо получилось. У них всё на контрасте: и внешность, и голос, и темперамент. И интеллект, кстати. Я не знаю, как англичане относятся к нашим Холмсу и Ватсону, но для нашего зрителя это практически идеальные персонажи. Я уверен, что этот фильм ещё много лет будет показываться в самое смотрибельное время.

Также я совершенно уверен, что где-нибудь в Индии есть свой собственный Холмс. Вполне вероятно он не на 100% похож на англичанина, вполне вероятно, что адаптирована фамилия Ватсона, но это то, чего ждут зрители. Это то, что является идеалом английского джентльмена. Их не интересует, насколько точно скопированы седые волосы с книжного описания Холмса, но их наверняка интересует насколько его манеры совпадают с представлениями зрителя о Англии.

Таков удел всех мировых персонажей, они есть везде, но не везде одинаковые. Вьетнамский Холмс и бразильский — идеальны во всём только на своей территории. Все эти разные герои представляют собой составные части одного всемирно известного героя. Даже иногда интересно, как в Азии решается вопрос с орлиным английским профилем?

Советские Холмс и Ватсон — практически идеальный вариант экранизации всемирно известных книг. Надеюсь, что эти фыльмы смотрят ещё где-то. Прекрасная игра актёров, великолепная съёмка, эти фильмы можно смотреть просто для получения визуального наслаждения.

В главных ролях: Василий Ливанов, Виталий Соломин

Д.Мусатов